ANGEBOT

Als erfahrene Sprachspezialistin unterstütze ich Sie bei der Umsetzung von Werbe- und PR-Produkten (Inserate, Flyer, Mailings, Broschüren, Presse- und PR-Artikel), bei Geschäftsberichten, Unternehmenspublikationen, Websites, Mitarbeiterzeitschriften, Newsletters, für Ghostwriting u.a.m.

Gemeinsam mit Ihnen sorge ich für ein optimales Endprodukt – denn Ihre Botschaft wirkt am besten, wenn nicht nur die Aussage stimmt, sondern auch Sprache und Form.

Meine speziellen Assets

  • kompetente Ansprechpartnerin mit langjähriger Berufserfahrung
  • hohes Qualitätsbewusstsein, zuverlässig, termintreu, flexibel
  • mehrsprachige Aufträge aus einer Hand (Konsistenz)
  • Synergien zwischen Korrektorat/Lektorat und Ãœbersetzung
  • umfassende Projektleitungserfahrung
  • kunden- und lösungsorientierte Arbeitsweise, mit- und vorausdenkend
  • der kritische Blick von aussen
  • Zusammenarbeit mit anderen Sprachspezialist*innen

Meine Dienstleistungen

Korrektorat/Lektorat DE/EN/SP/FR/IT

Als Korrektorin prüfe ich nicht nur Rechtschreibung und Grammatik, sondern achte auch auf Logik, Einheitlichkeit, Interpunktion und Typografie (sprachliches und visuelles Korrektorat).

In deutschen Texten bringe ich als Lektorin zusätzlich Stilvorschläge an.

Bearbeitung mehrsprachiger Aufträge

Beim Korrigieren verschiedener Sprachversionen eines Printprodukts mache ich einen Vergleich zum Original und stimme die Sprachen untereinander ab.

So erhalten Sie alles aus einer Hand und ersparen sich das Zusammentragen von Inputs verschiedener Provider.

Textoptimierung/Redigieren DE

Ich übernehme das stilistische Feilen für Sie – wenn Sie zwar wissen, was Sie schreiben möchten, Ihrem Text der letzte Schliff aber noch fehlt.

Terminologie- und Glossararbeit

Ich beachte die Corporate Language oder spezielle Wordings Ihres Unternehmens und achte auf die nötige sprachliche Konsistenz – innerhalb eines Dokuments und von Auftrag zu Auftrag.

Auf Wunsch erstelle ich für Sie ein firmeneigenes Glossar und halte es auf dem aktuellsten Stand.

Übersetzungen SP/EN/FR/IT–DE

Als Deutsch-Muttersprachige übersetze ich ausschliesslich ins Deutsche: vor allem aus dem Spanischen und dem Englischen, je nach Themengebiet auch aus dem Französischen und dem Italienischen (andere Versionen auf Anfrage, in Zusammenarbeit mit Berufskolleg*innen).

Mein Ziel: dem Original treu bleiben, ohne dass der übertragene Text die Leser*innen gleich an eine Übersetzung denken lässt.

Qualitätssicherung bestehender Übersetzungen

Ich überprüfe Übersetzungen auf Vollständigkeit, korrekte Adaptation, Tonalität und Konsistenz.

So sind Sie sicher, dass Ihre Botschaften auch in der Fremdsprache wirklich das aussagen, was Sie meinen.

Sprachberatung

Auf Wunsch erledige ich Abklärungen zu Grammatik, Orthografie, Terminologie und Idiomatik, sprachlicher Gleichstellung, politischer Korrektheit u.a.m.

Der kritische Blick von aussen

Ich lese Ihren Text auch aus der Sicht Ihrer Kunden und auf seine Wirksamkeit hin.

Meine Arbeitsweise

Ihre Aufträge erledige ich im Normalfall digital. Entweder in der Word-Datei mit der Überarbeitungsfunktion – so können Sie meine Korrekturen nachvollziehen, eliminieren eine potenzielle Fehlerquelle und sparen Zeit, denn die Korrekturen sind bereits erfasst. Oder mit den Acrobat-Tools direkt auf der Oberfläche eines PDFs – klar und übersichtlich, damit Sie die nötigen Anpassungen in Ihrem Layoutprogramm problemlos ausführen können.

So sorge ich dafür, dass Ihre Texte fehlerfrei und speditiv bei Ihrer Zielgruppe ankommen. Bei Bedarf nutze ich auch meine vielfältigen Kontakte zu weiteren Sprachspezialist*innen (auch muttersprachige Lektor*innen).

Hier erreichen Sie sprach-art.

Ich freue mich auf Sie.